preload
Jul 26

FROM : YAHOO

TAIPEI (AFP) – Apple was threatened Monday with a fine if it did not act on a dispute in which thousands of visitors to its online store tried to buy computers that were wrongly priced at massive discounts.
The Taipei city government said the US giant had mis-priced two models Friday afternoon, with one on sale for a little over 40 percent of what it should have been.
Apple corrected the prices hours later but by that time more than 200,000 units had been ordered, local media said.
The news comes after computer giant Dell was forced to honour the sale of various electronics goods at a third of their price after offering them at a cut price on the Internet in error.
The complaints erupted after the company unilaterally altered the prices of the bargain-hunting orders.
Apple would not say if it would deliver the products on the erroneous prices. And after an initial investigation, the city government’s Law and Regulation Commission issued an ultimatum to the US computer company.
“The city government has tried to reach Apple since Friday afternoon but has not yet received any response from it over the more than 30 consumer complaints,” Yeh Ching-yuan, chief of the commission, said in a statement.
“Apple has to respond to our order before the end of Tuesday or may face a fine of up to 300,000 Taiwan dollars (9,400 US) according to the consumers’ protection law,” he warned.
Apple is required to provide details of the alleged mis-pricing, why it happened, the number and value of orders placed on the mis-price basis, and how the company will act to compensate the customers, he said.
Local media said Apple listed its Mac Mini at 19,999 Taiwan dollars (625 US), about 42 percent of its original price tag of 47,710 Taiwan dollars.
Also, the 8-GB version of Mac Mini Snow Leopard Server was priced lower than the 4-GB version, which costs 34,900 Taiwan dollars.
A court in southern Taiwan last month ordered Dell to deliver 18 laptops and 76 flat-panel monitors to 31 consumers for 490,000 Taiwan dollars, less than a third of the normal price, the Taipei-based Apple Daily said.
The company advertised the unusually low prices on its website in June and July, prompting bargain-hunters to place 200,000 orders.
The consumer rights authorities in Taipei also fined Dell one million Taiwan dollars.

Tagged with:
Jul 14

轉貼來源 : 民視新聞

暌違近一年後,古巴前領導人卡斯楚,12日又出現在古巴電視台上,儘管4年前生過重病,83歲的卡斯楚看起來精神奕奕,他在預錄訪談中,對國際情勢侃侃而談,而且還罕見地提到了台灣,表示台灣有權加入聯合國。

古巴國營電視台12日晚間播出對卡斯楚的預錄訪談,卡斯楚先就南北韓衝突和中東情勢,發表了看法,接著他話鋒一轉,提到了台灣。

這是卡斯楚暌違11個月後,首次在電視節目中現身,83歲的他留著招牌落腮鬍,穿著格紋襯衫和藍色夾克,雖然講話速度緩慢,但相當健談,似乎已經恢復了健康。

卡斯楚自從4年前因為消化道出血生病開刀,而將國家大權移交給弟弟拉烏之後,就很少公開露面,他的照片最近出現在古巴媒體上是上周末,當時他正在接見哈瓦那一個智庫團體的員工。(民視新聞綜合報導)

Tagged with:
Jun 22

活動網址 : DfC Taiwan

聯合報╱記者邱瓊玉/台北報導

師大附中高一的陳品伃(左起)、許惠瑜、林函儀、盧又寧、謝心瑀,為了幫癌症病童加油,特別請路人幫忙拍攝「加油影片」,讓癌症病童及家屬相當感動。 記者邱瓊玉/攝影

師大附中高一的陳品伃(左起)、許惠瑜、林函儀、盧又寧、謝心瑀,為了幫癌症病童加油,特別請路人幫忙拍攝「加油影片」,讓癌症病童及家屬相當感動。 記者邱瓊玉/攝影


為了讓學生關心社會,北市師大附中英文科教師許芯瑋發起了「孩子行動,世界大不同」的全球孩童創意行動競賽活動,號召附中高一137位學生參加。學生無不費盡心思,微笑運動、加油影片、環保雨傘架全出爐,令人驚嘆高中生創意無限。

許芯瑋表示,當初在網路上看到印度河濱小學創辦者發起的「孩子行動,世界大不同」創意行動競賽,小朋友透過觀察與創意,實際參與改變社會的行動,共超過3 萬所小學、10萬個小學生加入,她深受感動,覺得「印度行,為什麼台灣不行?」因此先在附中做「示範賽」,希望吸引更多學生參加。

許芯瑋說,競賽方式很簡單,透過4個步驟,包括Feel(觀察)、Imagine(想像)、Do(執行)、Share(分享)等,再加上一周時間,檢視學生的想法、做法對社會、周遭環境究竟起了什麼樣的改變。

昨天總決賽,學生無不極盡所能介紹理念與作法,其中高一的陳品伃、許惠瑜、林函儀、盧又寧、謝心瑀等5人,為了讓癌症病童感受大家的鼓勵,花3天在西門町、台北車站、學校周遭等地找來20幾個陌生路人錄下「加油影片」,放給癌症病童看,讓病童與家長大受感動。

高一的黃敬穎則覺得路人太冷漠,號召發起微笑運動,在路上找人拍攝微笑照片,鼓勵大家快樂度過每一天,數十位民眾響應。黃敬穎表示,高中生雖能力有限,但透過這次活動,讓她知道有付出,就有機會改變世界。

高一的葉思芃則和班上同學利用回收寶特瓶、飲料杯做成環保雨傘架,其他班級也有意跟進,最後得到競賽最大獎「附中人獎」,讓她相當高興。

許芯瑋表示,未來將把學生參與過程、成果剪輯成短片,除了放在Facebook、YouTube等網站,也會透過校與校間宣傳,吸引更多台灣孩子用創意、行動改變世界。

Tagged with:
Jun 19

來源 : 自由時報
〔記者湯佳玲/台北報導〕中國簡體字過度簡化漢字,不但失去與漢字文化一脈相承的關聯性,更形成閱讀和理解上的困擾,例如「『乾』淨」與「『幹』部」都是同一個「干」字,「經『歷』」和「日『曆』」都簡化成同一個「?」字,對學生形成認知與學習困擾!多位學者指出,現在中國反而興起「繁體風」,大學生學寫繁體字(即正體字)已然成為一種「時尚」。

清華大學語言學教授張光宇引用漢語言學之父趙元任的話指出,「一個漢字就是一張臉」,漢字代表著「個性」,文字的應用可從是否「易寫」、「易記」、「易認」三方面考量。簡體字除了比畫少,具有「易寫」優勢外,在「易記」、「易認」上都不如繁體字,況且現在電腦發達,語言文字讀得多寫得少,「易寫」的優勢已不再。

電腦簡體轉繁 赤壁賦斗牛變鬥牛

而且在簡體字轉化成為正體字時更易發生誤導,例如蘇東坡「前赤壁賦」中的「月出於東山之上,徘徊於斗牛之間…」,由簡體字轉成繁體字時,「斗牛」就變成了「鬥牛」,意義和趣味都完全走調了。

中研院歷史語言研究所副研究員李宗焜也說,「白『雲』」和「人『云』亦『云』」亦為同一個「云」字,很容易混淆,難以記憶。

中研院院士曾志朗進一步指出,就神經認知學來說,簡體字簡化的結果,「幾」變「几」、「兒」變「ㄦ」,「几」和「ㄦ」不好分辨,是因為瞳孔的視網膜在看待物體時,擁有越多的線條,越容易形成一個框框或部首,所以瞳孔較易辨識繁體字。

簡體字型 跳脫與漢字關聯性

李宗焜指出,漢字的演進大原則是簡化的,以「灰『塵』」來說,現今上頭是一個鹿字,古漢字的寫法則是三個鹿,古文簡化後的繁體字仍可看得出漢字演化的脈絡,只是簡體字的字型,已經跳脫脈絡,失去了跟漢字系統的關聯性。

中國文化大學華語文教學研究所所長柯淑齡指出,現今中國大學生視寫繁體字是一種「時尚」,因為由繁體字的字型就能直接看出字意,不僅可以幫助記憶,也與文化意涵連結,例如,「愛」字沒有「心」怎麼「愛」呢?生產的「產」沒有「生」怎麼「產」呢?漢語教學不只教授筆畫與筆順,只要了解文字組成的內涵,必能號召更多學習意願。

支持使用正體中文. 蘋果爛iPad居然沒有正體中文

Tagged with:
Jan 16

昨天臨時被叫去拍攝日蝕. 我自己可愛的 a350 沒帶出來. 用天文所的相機拍攝. 很多功能不太會用. 不過拍起來還勉強可以拉.

我們採用下列方式觀測 : 投影觀測, 光學觀測及電波觀測.


投影觀測(2009 – 這次的投影觀測不確定有沒有照片. 如果有我晚點補上)

下列照片是採用光學觀測 : 因為沒有用赤道儀/經緯儀. 所以拍攝出來後的照片還要後製處理.


昨天在日蝕前先拍一張完整的太陽.大概下午 3:40 的時候開始日蝕.


看起來好像月牙兒


不過, 那是日蝕


台電大樓旁的日蝕


很夢幻的台北城


再見拉.牛角麵包


2010 日蝕動畫

另外我同事有用電波觀測.他們觀測的頻段是 12 GHz. 目前手邊沒有照片. 晚點有拿到照片在補上來.

最後附上我拍照的英姿…hohoho~~

相關連結 : 中研院天文所, 台灣日蝕 – Solar Eclipse in Taiwan

Tagged with:
Nov 11

資料來源 : Yahoo 新聞商業週刊 第 1147 期 完整揭露!美國牛真相 – 不吃牛肉 也會感染!
2009-11-16 出刊

文/林瑩秋

「管他美牛開放會變怎樣,只要不吃就好」、「把肉煮熟就好」,這是很多人面對美國牛肉事件的態度,也似乎是人們唯一能採取的自保做法。但真的是不吃就好、煮熟就好嗎?事情恐怕沒那麼簡單。

高雄長庚醫院榮譽副院長陳順勝,專長神經內科,從一九九七年開始接受衛生署委託,長期監控台灣人類海綿狀腦病變(庫賈氏病),至今已逾十三個年頭,是台灣研究庫賈氏病的權威。

他說,狂牛病的病源異常普利昂蛋白(PrPsc),存在發病的牛腦中,是一種非常特別的蛋白質,它不是細菌,不是病毒,也不是寄生蟲,它讓牛腦變成像海綿一樣空洞化,「這種異常蛋白被埋在土壤中三年還有活性,要用攝氏一千度高溫,連續燒三十分鐘才能殺死。」

這種異常蛋白的驚人活力,可能禍及好幾代子孫,陳順勝因此傾畢生研究功力,站出來呼籲各界正視問題嚴重性。他說,病牛的腦、骨髓、內臟等部位易含這種異常蛋白,屠宰時若沒用空氣槍把這些東西吸乾淨,牛肉也容易被污染而帶毒,其中絞肉、內臟更是高風險物質,帶骨牛肉也不保險。

以牛肉漢堡為例,牛絞肉是重要原料,但牛絞肉是所有部位剩餘的肉末大集結,可能混有帶毒的骨髓、淋巴、神經組織。人若吃下受狂牛病感染的牛肉,就直接被感染。如果異常蛋白跟著人體糞便進入泥土中,也會污染蔬菜、稻米等農作物,人、牛、豬、雞等動物又吃進含異常蛋白的農作物、蔬菜,體內就會有這種異常蛋白。此外,若是帶有異常蛋白的廚餘變成肥料,又會感染其他土壤和農作物。

更可怕的是,陳順勝說,「這種異常蛋白在人體的潛伏期長達七年,在土壤中也可以保存三年活性,在未發作、又沒有任何徵兆的情況下,很容易被人類忽視,防不勝防,而且無藥可醫。」不知情的受感染者,腦組織會被異常蛋白一點一點的啃噬,變成像海綿一樣而不自覺,直到發病、快速死亡,還可能被誤判是阿茲海默症、老人失智症。

直接吃到受感染的牛肉、內臟,或間接吃到受感染的其他動物肉類和農作物蔬菜,都會把異常蛋白吃進體內,光這一點,就已經不是不吃美牛、把肉煮熟就沒事了,而是「連吃素的人都可能有事」。「只要異常蛋白進入台灣的食物鏈中,就是狂牛病、新庫賈氏病災難的開始,」有公衛專長的台灣醫界聯盟基金會執行長林世嘉這麼說。

但衛生署也提出國衛院的最新研究報告反駁,食用帶骨牛肉引發新型庫賈氏病的機率只有一千億分之二.七二,食用牛內臟得病的機率也只有一百億分之一.五。套用總統的話,就是「比嚼檳榔、抽香菸得癌症的機率還低」、「風險小於百萬分之一,通常就認為是沒有風險」。

這麼低的致病風險機率,到底國人該不該緊張?陳順勝指出,這是風險控管的問題,吃檳榔、抽菸是自己可以選擇的,但開放牛肉有事先不知道的風險,政府應該要有所作為。

Tagged with:
Oct 03

中國時報【江靜玲/倫敦一日電】

根據一項針對全球六十六個國家寬頻網路所做的最新調查顯示,南韓和日本的寬頻網路品質居世界前茅,已為下一代數位化做好準備。台灣的寬頻網路應付當前需求遊刃有餘,但尚未為進入下一代數位化做好準備。

這項由思科(Cisco)公司委託英國牛津大學和西班牙歐維耶道大學(University of Oviedo)所做的研究指出,接受調查的六十六國,有三分之二達到當今使用需求標準,但只有九個已為下一代數位化高品質寬頻網路做好準備。這九個國家分別是:南韓、日本、瑞典、立陶宛、保加利亞、拉脫維亞、荷蘭、羅馬尼亞和丹麥。去年全球只有日本的網路化達到進入下一代標準。報告說,今年的進展令人驚喜。

台灣在這項調查中,位居足以應付當前需求(Comfortable for today),但尚未達到已為下一代網路做好準備的行列。與台灣同屬這一等級的國家包括:瑞士、捷克、挪威、美國、史洛戈克、葡萄牙、芬蘭、法國、德國、匈牙利、俄羅斯、比利時、史洛維尼亞、奧地利以及香港。

至於全力推動數位化的英國,在六十六國中,名列廿五。整體評估為「達到當前需求」。與英國同級的國家包括:冰島、愛莎尼亞、希臘、新加坡、加拿大、澳洲、西班牙、波蘭、紐西蘭、烏克蘭、土耳其、愛爾蘭和義大利。

中國在這項調查中被評估為「低於現今需求」。這個項目中的其它國家還有馬爾他、盧森堡、智利、巴西、卡達、沙烏地阿拉伯、泰國、墨西哥、菲律賓、馬來西亞、越南、印尼、巴基斯坦和南非等。

調查指出,韓國和日本持續在這項調查居於領先的地位,主因在於這兩個國家對高速網路速度的堅持。以南韓為例,政府保證到二○一二年時,網路速度將超過1Gbps。

積極推動數位化的英國在這項調查中的整體評估結果令人意外。委託這項調查的思科公司表示,這項調查主要是依據各國的現狀進行評估,預料英國政府的「數位英國」政策明年之後,將使英國的網路化出現重大發展。


看了這個報導真的令人生氣. 台灣的業者說什麼光世代都是騙人的.10Mbps就要號稱光世代. 南韓都要達成1Gbps台灣的業者還在虎爛.台灣不會進步中華電信要負很大的責任.只會剝削人民.還會虎爛.

Tagged with:
Aug 16

From : The New York Times
KAOHSIUNG, Taiwan — President Ma Ying-jeou of Taiwan said Friday that the death toll from Typhoon Morakot, which pummeled the island with three days of rain last weekend, would probably reach 500, far higher than the 117 confirmed deaths announced the day before.

During his address to a national security meeting in the capital, Taipei, Mr. Ma described the storm as the most devastating in half a century and conceded that the reconstruction work might be “even more difficult and cumbersome” than the rescue efforts, which some have criticized as too slow. He said the typhoon caused $1.5 billion in damage and left 7,000 people homeless.

Mr. Ma’s estimate of a much higher death toll dovetailed with the accounts of survivors who have told of scores of homes and their occupants being swept away by rock and mud when waterlogged mountainsides gave way Sunday morning.

The president, who was sworn in 15 months ago, has been facing growing public impatience over his handling of the typhoon’s aftermath. Some critics have chastised him for underestimating the devastation and for not immediately requesting international assistance. Almost everywhere he has gone in recent days, Mr. Ma has been confronted by grief-stricken and frustrated people who have said his government could be doing more.

On Thursday, the Taiwanese cabinet reversed an earlier decision and said that it would accept foreign aid, including the heavy-lift helicopters needed to carry excavation equipment deep into the mountains. Compounding critics’ cynicism about the government’s performance, the Foreign Ministry said the rejection of foreign help was actually a typographical error in documents it had sent abroad.

Officials have strenuously defended their efforts, saying that the rainfall, amounting to more than 80 inches, exceeded all predictions and that the remoteness of many affected villages had made recovery efforts especially complicated. On Tuesday, three members of a rescue crew were killed when their helicopter slammed into a ravine.

“The government has not shirked its responsibility,” Mr. Ma said Friday. “We will overcome every difficulty and complete this mission.”

The early criticism, expressed by anguished family members and broadcast on national television, has emboldened members of Taiwan’s vocal political opposition, which has dispensed with any reluctance to exploit the challenges facing Mr. Ma.

Sisy Wen-hsien Chen, a political commentator, lobbed the ultimate insult by suggesting that Mr. Ma’s post-disaster performance had paled in comparison with that of Prime Minister Wen Jiabao of China, Taiwan’s rival, during the Sichuan earthquake last year.

Mr. Wen received high marks for exuding compassion while rescue operations were under way, even as his government quashed any public debate over whether poorly built schools had led to the high death toll among students.

Harvard-educated and prone to wonkish utterances, Mr. Ma is not known as a good communicator. His wooden qualities have been thrown into stark relief in recent days as he has tried to console storm victims.

When a weeping man who described himself as a supporter complained that he had been repeatedly blocked by bodyguards, Mr. Ma did not hide his annoyance. “Now you’re seeing me,” he told the man.

Compounding the public’s anger, Mr. Ma made remarks to a British television station in which he seemed to blame typhoon victims for their own misery. “They were not fully prepared,” he said. “If they had been, they should have been evacuated much earlier.”

Ms. Chen, the political commentator, said that the president added insult to injury by using detached language like “they” to describe people enduring great trauma. “Mr. Ma doesn’t know what to do when people kneel down before him,” she said.

Wang Sing-nan, a legislator from the opposition Democratic Progressive Party, was even harsher. “If the presidential office was flooded, President Ma wouldn’t know how to save anyone,” he said.

The typhoon struck at a delicate time for Mr. Ma, who has been struggling to steer Taiwan and its export-heavy economy through rough times. He has also incurred the wrath of many for aggressively pushing closer ties with China.

Although the freewheeling Taiwanese news media have taken considerable pleasure in the president’s travails, most coverage has focused on a rescue operation that involves 38,000 soldiers and about 380 helicopters.

Officials have estimated that as many as 2,000 people are still trapped in remote areas with limited food and water.

At least 380 of the dead are believed to have been in Hsiao-lin, an isolated village high in the mountains of southern Taiwan that has been severed from the outside world. In recent days, more than 15,000 people have been airlifted from Hsiao-lin and other communities cut off when landslides and rushing water destroyed roads and bridges.

“They’re all dead, I know it,” said Zhou Gan, 45, who was waiting at a staging area as helicopters dropped off survivors and picked up supplies.

Since Monday, Ms. Zhou, who was not in Hsiao-lin when the storm struck, had been waiting in vain for word from her 80-year-old father. “At this point, I just want to go back home so I can find his body,” she said through tears.

Recovering the dead from beneath 50 feet of rubble, however, might not be feasible. On Friday, Yang Chiu-hsing, the magistrate of Kaohsiung County, said villagers were suggesting that the remains of those buried by a huge landslide in Hsiao-lin be left undisturbed.

Then, he said, a public memorial should be built on the site where 170 houses once stood.

Kuanying Yu contributed reporting.

Tagged with:
Jul 21

中廣新聞網╱郭希誠

英國研究人員說,養成一個習慣,要六十六天。

倫敦大學的心理教授沃迪說,不論是要早起運動,節食減肥,只要能撐過六十六天多半就成功了。他說,養成一個習慣,需要的時間因人而異,但是平均是六十六天。

沃迪說,要做一件事以前,大家都會計劃。接著就是實行。實行過六十六天,這件事就成了日常生活的一部份,到時候就會做,也就成了習慣了。

在他的實驗裡,他請受試的人選擇午餐時候吃水果,或是喝一瓶水。同時要求他們每天都得做。他每天會給受試的人一個測驗,看他們什麼時候開始不自覺的吃水果、喝水。結果發現,大約到第六十六天,多數人到午餐的時候都會不自覺的吃起水果或是拿起水瓶。

不過,比較需要毅力的習慣,譬如,每天跑步十五分鐘,養成的時間會長一點。

好的習慣習慣66天可以養成. 壞的習慣66天也可以養成. 所以請謹慎小心吧. 我都習慣早上起來看新聞.而且是躺在床上看新聞.真恐怖. 看來要養成好的習慣.

Tagged with:
Jul 08

今日新聞 – 記者康仁俊/台北報導

民進黨立院黨團今(7)日上午召開記者會,質疑韓國總統李明博在747政見跳票後不僅捐出薪水,更捐出私人的9成財產,但是馬英九總統的633政見跳票,卻是一毛不拔,要求馬總統應該仿傚李明博!

立委王幸男說,李明博的747政見跟馬英九的633政見雖然都因為金融海嘯跳票,但是李明博的作為和馬英九相比是天地之別,李明博除了道歉之外還甘願不領薪水,更把自己的財產捐出9成,「反觀台灣的總統馬英九,你633沒辦法達成,說要把薪水捐出來,不過現在薪水大概又進到特別費的大水庫,變成水壩!」

王幸男說,李明博治國成績比馬英九好很多,根據瑞士洛桑管理學院的調查,台灣的國家競爭力在馬英九上任後,從13名掉到23名,GDP從24名跌到26名,台灣失業率快破6%,但是韓國卻保持在3.9%,「馬英九的政績根本比不上李明博!」

王幸男說,「馬英九你的承諾跟不上人家,你的態度跟不上李明博,治國能力也比不上李明博,馬英九說要苦民所苦,這麼多人沒飯吃,你要不要效法李明博捐出來?你的財產捐出來對這些人會有幫助!」



那麼多人開心.馬英九妳就跟進吧. 最好是有條件的把陳水扁放了.要求他之前的政治現金或是佣金捐給弱勢團體.這樣大家也會開心些.誰理哪個政治人物貪污. 不貪污才有鬼!

Tagged with: