hepatitis : inflammation of the liver (肝炎)
queasy : causing nausea (使人嘔吐的)
sensation : a mental process (as seeing, hearing, or smelling) resulting from the immediate external stimulation of a sense organ often as distinguished from a conscious awareness of the sensory process (感覺)
clench : close (sth) tightly or press (two things) firmly together (緊閉)
lean against : 斜靠
assault : a violent physical or verbal attack (襲擊)
seize : to take hold of (抓住)
pail : bucket (桶)
tap / faucet : 水龍頭
sluice down : 洩洪, 衝洗
殘念…這個日文算是已經融入台灣人的基本字彙了. 他真正的日文寫法是 “残念” – ざんねん – zannnen.
使用的時機大概是. 不預期某件事情失敗了. 就會說很”殘念”..
學英語有很多種方式. 一般而言大家都習慣在課堂學語文. 這種方式不太適合我. 除非那個老師很辣.
說話內容又有趣. 下面這個應該算是很適合男人學英文的模式. :$

圖片來源 : hot for words
一天看一篇.不會無聊.又顧眼睛.這樣就會頭腦壯壯.
Buy to Cover : 買空
Sell Short : 賣空
deduct : 扣除
portfolio : 公事包
按這裡玩 Google Finance. 還沒出台灣版本. 不過已經有中國簡體和中國香港繁體.
早上我與媽媽在聊天. 她在抱怨她行程受到影響. 我就說了一句話 : “杜(ㄉㄧㄡv)摟杜(ㄉㄧㄡv)阿.阿謀洗咩安(ㄓㄨㄚ\)?”.我媽媽就說我講話不文雅.沒水準. 好吧! 翻譯成國語好了 “遇到就遇到了. 要不然是要麼樣呢?” 難道說國語就是上流社會?! 就比較有水準?!
不禁讓我聯想到. 馬英九與陳水扁他們同樣的說了一句類似的話. 陳水扁說 : “阿謀哩洗(ㄍㄧㄡ\)哇咩安(ㄓㄨㄚ\)?” 馬英九說 : “要不然你要我怎麼樣?” 表達的意思完全一樣. 但是在台灣的社會觀感為什麼會認為陳水扁比較低級? 馬英九比較上流? 是台灣人病入膏肓? 還是價值觀一直有問題? 當時國民黨要台灣人民不要說台語. 說台語還會被罰錢. 我小時候的老師也規定在學校不能說台語. 唉!! 台灣人阿台灣人. 哪時候才會理性的看待一切? 哪時候才能超脫黨派, 超脫一些不正常的想法? 別再被那些政治人物牽著鼻子隨便跑了.
台灣人對台灣人的認同又是什麼? 哈日!哈韓!然後又常看到一堆女生喜歡跟美國人在一起.難道就是”遠到的和尚會念經?” 永遠是別人的東西比較好? 唉! 台灣的政府不好好經營那真的台灣什麼都不是了. 到時候王建民就是中國的. 我曾經聽過中國人說. 我們島內的王建民很牛. “阿謀洗咩安(ㄓㄨㄚ\)?”
checkup (健康檢查) : a thorough examination, esp. a medical or dental one.
nutrients (營養物) : a substance that provides nourishment essential for growth and the maintenance of life
deficiency (缺乏) : a lack or shortage : vitamin A deficiency in children.
it was better to be safe than sorry (預防勝於治療)
dosage (劑量) : the size or frequency of a dose of a medicine or drug
all the more (更加)
tolerate (容許) : allow the existence, occurrence, or practice of (something that one does not necessarily like or agree with) without interference
neglect (忽視) : fail to care for properly
from : http://n.yam.com/cnabc/fn/200811/20081126936525.html
中央商情網╱中央商情網 2008-11-26 12:10
中央社麻薩諸塞州春田2008年11月25日美聯電)似乎每1個人都想要,但顯然許許多多美國佬並不十分清楚「紓困」(bailout)是什麼。
全球金融海嘯推波助瀾,紓困一時間成了最夯的字詞,在線上韋氏大詞典(Merriam-Webster)的查詢率激增,詞典出版商指出,紓困輕易登上「2008年十大熱門詞彙」排行榜榜首。
其他登榜的詞彙包括惶恐不安(trepidation)、懸崖、險境(precipice)和騷動、混亂(turmoil),儘是一些讓人看到不太開心的字詞。
美國總統大選期間經常出現的數個詞彙也擠進排行榜:特立獨行(maverick)、兩黨的(bipartisan),以及第二熱門的審查(vet),例如審查副總統搭檔人選。
紓困超夯,沒有一個詞彙的熱門程度能攖其鋒,這個看似簡單的字,隨著美國國會研商7000億美元金融業紓困方案,在9月間一夕之間爆紅,僅僅幾週內線上查詢量飆上數十萬次。
詞典出版商通常考量字詞查詢次數,以及網友所提的某些罕見詞彙是否成為熱門討論話題,後者造就了中間是兩個零的W00t去年登上榜首,W00t(感嘆詞),指歡呼聲,網路遊戲常用。
不過,今年出版商改變選出年度熱門字的作法,只考慮查詢量,因此紓困雀屏中選,且指出紓困等詞彙的線上查詢次數之多反映它們受到重視的程度。
だがら (DaGaLa) – 但是
じあね (ZiaNe) – 再見
上手です (じょうずです - JoWuZuDeSu) - 熟練
羨ましい (うらやましい – WuRaYaMaShii) – 羨慕
眠い (ねむい - NeMuYi) – 想睡
違い (ちがい - ChiGaYi) – 不是的. 不對
おめでとう (OMeDeDoWu) - 恭喜
ただ今 (ただいま - TaDaYiMa) - 現在
食べだい (たべだい - TaBeDaYi) – 想要吃
おかげさまで (OKaGeSaMaDe) – 托你的福
ちゃん
くん(君)
さん(桑)
社長さん(しゃちょうさん)
息子さん(むすこさん)





Recent Comments