preload
Apr 06

- Translated from the Sanskrit by Edward Conze

Om Homage to the Perfection of Wisdom the Lovely, the Holy !

Avalokita, the Holy Lord and Bodhisattva, was moving in the deep
course of the Wisdom which has gone beyond.

He looked down from on high, He beheld but five heaps, and He saw that
in their own-being they were empty.

Here, O Sariputra,

form is emptiness and the very emptiness is form ;

emptiness does not differ from form, form does not differ from
emptiness, whatever is emptiness, that is form,

the same is true of feelings, perceptions, impulses, and consciousness.

Here, O Sariputra,

all dharmas are marked with emptiness ;

they are not produced or stopped, not defiled or immaculate, not
deficient or complete.

Therefore, O Sariputra,

in emptiness there is no form nor feeling, nor perception, nor
impulse, nor consciousness ;

No eye, ear, nose, tongue, body, mind ; No forms, sounds, smells,
tastes, touchables or objects of mind ; No sight-organ element, and so
forth, until we come to :

No mind-consciousness element ; There is no ignorance, no extinction
of ignorance, and so forth, until we come to : There is no decay and
death, no extinction of decay and death. There is no suffering, no
origination, no stopping, no path.

There is no cognition, no attainment and no non-attainment.

Therefore, O Sariputra,

it is because of his non-attainmentness that a Bodhisattva, through
having relied on the Perfection of Wisdom, dwells without
thought-coverings. In the absence of thought-coverings he has not been
made to tremble,

he has overcome what can upset, and in the end he attains to Nirvana.

All those who appear as Buddhas in the three periods of time fully
awake to the utmost, right and perfect Enlightenment because they have
relied on the Perfection of Wisdom.

Therefore one should know the prajnaparamita as the great spell, the
spell of great knowledge, the utmost spell, the unequalled spell,
allayer of all suffering, in truth — for what could go wrong ? By the
prajnaparamita has this spell been delivered. It runs like this :

gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.

( Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, O what an
awakening, all-hail ! — )

Tagged with:
Mar 29

गते गते – Gate gate
पारगते – Pāragate
पारसंगते – Pārasamgate
बोधि स्वाहा – Bodhi svāhā


此 mp3 如若侵權請來信告知. 謝謝!

Tagged with:
Apr 22

觀自在菩薩 行深般若波羅蜜多時 照見五蘊皆空 度一切苦厄 舍利子 色不異空 空不異色 色即是空 空即是色 受想行識亦復如是 舍利子‧是諸法空相 不生不滅 不垢不淨 不增不減 是故空中無色 無受想行識 無眼耳鼻舌身意 無色聲香味觸法 無眼界乃至無意識界 無無明 亦無無明盡 乃至無老死 亦無老死盡 無苦集滅道 無智亦無得 以無所得故 菩提薩埵 依般若波羅蜜多故 心無罣礙 無罣礙故 無有恐怖 遠離顛倒夢想 究竟涅盤 三世諸佛 依般若波羅蜜多故 得阿耨多羅三藐三菩提 故知般若波羅蜜多 是大神咒 是大明咒 是無上咒 是無等等咒 能除一切苦 真實不虛 故說般若波羅蜜多咒‧即說咒曰‧揭諦‧揭諦‧波羅揭諦‧波羅僧揭諦‧菩提薩婆訶


此 mp3 來源不詳. 如若侵權請來信告知. 謝謝!

Tagged with:
Sep 27

佛說彌勒救苦經  彌勒下世不非輕
領寶齊魯靈山地  拈花印證考三乘
落在中原三星地  大證四川王桃心
天真收圓掛聖號  等待時至點神兵
雲雷震開戊己土  天下神鬼不安寧
親在仁天中華母  九蓮聖教歸上乘
天花老☉垂玉線  收圓顯化在古東
南北兩極連宗緒  混元古冊在中央
老☉降下通天竅  無影山前對合同
嬰兒要想歸家去  持念當來彌勒經
用心持念佛來救  朵朵金蓮去超生
認識西來白陽子  鄉兒點鐵化成金
每日志心常持念  三災八難不來侵
要想成佛勤禮拜  常持聰明智慧心
休聽邪人胡說話  牢拴意馬念無生
老☉降下真天咒  用心持念有神通
滿天星斗都下世  五方列仙下天宮
各方城隍來對號  報事靈童察的清
三官大帝慈悲註  赦罪三曹救眾生
救苦天尊來救世  親點文部揭諦神
八大金剛來護法  四位菩薩救眾生
緊領三十六員將  五百靈官緊隨跟
扶助彌勒成大道  保佑鄉兒得安寧
北方真武為將帥  青臉紅髮顯神通
扯起皂旗遮日月  頭頂森羅七寶星
威鎮北方為帥首  肅清諸惡掛甲兵
搭救原人鄉兒女  火光落地化為塵
四海龍王來助道  各駕祥雲去騰空
十方天兵護佛駕  保佑彌勒去成功
紅陽了道歸家去  轉到三陽彌勒尊
無皇敕令寄下生  收伏南閻歸正宗
來往造下真言咒  傳下當來大藏經
嬰兒奼女常持念  邪神不敢來近身
持念一遍神通大  持念兩遍得超生
持念三遍神鬼怕  魍魎邪魔化為塵
修持劫內尋路徑  念起真言歸佛令


此 mp3 來源不詳. 如若侵權請來信告知. 謝謝!

Tagged with:
Jul 16

南無阿彌多婆夜。
Na mo a mi duo po ye.

哆他伽多夜。哆地夜他。
duo ta qie duo ye. duo di ye ta.

阿彌利都婆毗。阿彌利哆。悉耽婆毗。
a mi li dou po pi. a mi li duo. xi dan po pi.

阿彌唎哆。毗迦蘭帝。
a mi li duo. pi jia lan di.

阿彌唎哆。毗迦蘭多。
a mi li duo. pi jia lan duo.

伽彌膩。伽伽那。
qie mi ni. qie qie na.

枳多迦利。莎婆訶。
zhi duo jia li. sha po he.

Translation: Namo Amitabha Buddha! Buddha! He Who Calls Out! Amitabha Who Benefits! All That Exists! Amitabha Benefits Everywhere! One Hundred Existences! Amitabha Benefits Everywhere! The Prophesied Sovereign! Amitabha Benefits Everywhere! The Prophesied Sovereign! One Who Benefits All! The Firmament and Sky Benefiting! Svaha!

From : http://en.wikipedia.org/wiki/Amitabha_Sutra

Tagged with: